-Despierta, despierta.
-¿Cómo te sientes?
-Con cansancio y confusión.
-¿Qué soñabas?
-No lo recuerdo, es confuso, pero creo era un mal sueño.
-Despabílate, para el final del día ya recordarás lo que soñaste.
-Seguro que si, las noches anteriores fueron peores.
-Así es, tus primeros sueños fueron pesadillas.
-Si lo recuerdo, pero han menguado…
-¿Ya te duermes?
-Si, ya es tarde.
-Recordaste algo sobre tu último sueño.
-No, prácticamente nada, sólo siento que hubo algo inconcluso.
-Bien, no te apures solo son sueños.
-¡Qué duermas bien!
-Gracias, también tú…
-¿Ini kokone o piltomtli?
(¿es niña o niño?)
-ini kokone…
(es niña)
-nenimo tajtsin
(soy tu papá)
-ini mu senyelistli.
(está es tu familia)
Agradezco el gentil apoyo de Gerardo Martinez, joven originario de Ixhuatlancillo, Veracruz quien amablemente me ayudó a traducir al Náhuatl.
-Victor Roccas.